Mittwoch, 25. März 2015

Sonnenfinsterniss 日食

 お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro 25.03.- 31.03.)
   (味噌汁付 
mit Miso-Suppe 7,80Euro 
Schweinefleisch und Chinakohl in Kimchi-Soße gebraten, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten
豚キムチ炒めのお弁当です


② きじ丼 ~Kiji-don~  6,50Euro (26.03.- 01.04.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro  
Reisschale mit Teriyaki-Hähnchen, Eier und Shishito-Paprika, verfeinert mit Sansho-Pfeffer.
鶏の照り焼きと卵と焼きしし唐がのったどんぶりに山椒がかかっています。





先週ベルリンでは日食が見れたのです!
前日くらいまで知らなくて、ラジオやインターネットで直前に知りました!
ちょうど、午前中の出勤時間とかぶっていたので、サングラスをもち、いつもより少し早めに家を出ました。
ちょうど、天気もよく雲もなかったので、最適なお天気!と思ったけど、全然暗くない。
こんなもんなんですか、日食って!完全にはかぶさらないけど、75%くらいはかぶさったらしいんですけど、こんなに明るいもんなんですね!太陽ってすごい!もっと真っ暗になるのかと思ってました。
だって、この写真ですよ。これ一番ピーク時。


サングラスをかけて直視してみたものの、眩しすぎて、なにも見えず・・・
と、思っていたら、お兄さんが近づいてきて、「見てみる?」と彼の日食専用メガネを差し出してくれました。「わーありがとう!」


このメガネでみたことある人います?アルミみたいな素材なんですが、まわりの景色はまったく見えず。太陽のみ。だから、三日月みたいのだけが見える感じでなんだか、感動にかけましたが、なんとその後に別のところでもっと感動的ことを発見!!!!
 携帯でとれるかわからないけど、設定を一番暗くして太陽を撮ってみたところ、眩しすぎて、画面は見えなかったのですが、あとで室内でその写真を見てみたら、なにか、レンズが反射してなのか、さっき、日食専用メガネでみたのと同じ形の三日月型太陽が写っているではないですか!
見てみると、ほぼ全部の写真のどこかに三日月型が!
おもしろーい!
ということで、初めてみた日食は満足でした。




letzte Woche war ja die Sonnenfinsterniss.
Ich habe eine Sonnenbrille aufgesetzt bin etwas früher aus dem Haus gegangen.
Aber es ist ja unglaublich hell!
Ich dachte es wird richtig dunkel.
Auch mit der Sonnenbrille war es zu hell und konnte nichts sehen.
Da kam ein Mann zu mir und hat mir seine Brille ausgeliehen. Das war so eine extra dafür gemachte Brille.
Man sieht aber nur die Sonne, was umherum ist siehst du nichts. Also siehst du nur so eine art Viertelmond auf einer silberne Folie.
Und genau diese Form habe ich später auf fast allem Fotos die ich gemacht habe gefunden!
Es hat sich wahrscheinlich reflektiert.
Habe mein Handykamara auf ganz dunkel eingestellt und paar Bilder aufgenommen.
Als ich die gemacht habe war zu hell und konnte es auf dem Bildschirm nicht erkennen. 
Aber später habe ich es dann gefunden! Wow!
   

Donnerstag, 19. März 2015

Fastenzeit

 お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (18.03.- 24.03.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro  
お弁当のおかずは肉じゃがです。 
Typisch japanisches Eintopf mit Rindfleisch, Kartoffeln, Gemüse und Glasnudeln, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.
  とりチリ ~Tori-Chilli~  6,50Euro19.03.- 25.03.)          
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
HähnchenStückchen in süß-scharfe rote Soße mit Ingwer-flavor dazu marinierte Zucchini und Reis und Salat. 
えびチリもいいけど、とりチリもかなりごはんが進みます。 ズッキーニのマリネが添えてあります。



Es ist gerade ein Trend in Japan oder unter den Japanern zu Detoxen, oder vielleicht ist es weltweit gerade eine Thema?
Aufjedenfall gibt es so verschiedene Varianten wie man den Körper von innen reinigt und entgiftet.
z.b. man trinkt nur Smoothies und ißt nichts oder das man nur Vollkornreis ist und sonst nichts.
Ich selber habe es noch nie versucht und werde es auch nicht versuchen, aber ich höre öfters das sich der Körper wirklich ändert.
Von da aus sind wir dann auf die Frage gestoßen, was ist eigendlich die Fastenzeit vor Ostern?
Das ist ja bald, oder hat es schon angefangen?

Vom Fastenzeit verstehe ich das man nichts ißt.
Aber ich lebe schon seit Jahren in Deutschland und habe bis jetzt noch nie mitbekommen dass jemand fastet.
Wir sind keine Christen, deshalb kennen wir uns nicht aus.
Macht es am heutigen Tagen keiner mehr? Oder habe ich es einfach nicht mitbekommen?
Und warum macht man es ? Gesundheitliche Gründe?

 Hmm, ich habe mal im Internet kurz nachgeschaut....

Also man verzichtet auf irgendetwas. z.B. Alkohol oder Süßigkeiten.
Und weil es eine gute Gelegenheit ist macht man es mal.
Fast keiner fastet mehr wegen religiöse Gründe.
Habe ich es richtig verstande?

Und was macht man Ostern?
Nach dem fasten wird ordentlich gegessen, getrunken und gefeiert?

Naja, was ich eigendlich sagen wollte ist dass wir, auch wenn wir keine Christen sind und Ostern nicht feiern, werden wir die Feiertage schließen. Wie jedes Jahr.
Karfreitag, Ostersonntag und Ostermontag haben wir zu!


今年のイースターは4月のはじめですね。
キリストの復活祭。ドイツ人にとってはかなり重要な祭日みたいですね。
自分はキリスト教ではないので、あまり詳しいことを知らないのですが、イースターの前の何週間はFastenZeit と言って断食をする時期があるというのは知っていました。
最近は日本でも、スムージーでデトックスや、7号食(玄米ご飯のみ、おかず一切なし)など、体の中をキレイにするのが流行っていますが、Fastenzeit はどのようにするのだろうか?
期間も結構長いし、どうやって、また普通の食事に戻すのだろうか?
デトックス後は徐々に胃をならしていかないといけないみたいだけど、すぐ、次の日には(断食期間はKarfreitagと言って、前の前の日に終わるらしい)イースター復活祭で豪華な食事やお酒 で祝うのではないのだろうか?
しかも、何年間もドイツで生活をしていて、断食している人見たことない。私が気づいていないだけ?
むむむ、これは実際どういうことになっているのだろうか?
と気になり、少しインターネットで調べてみたところ・・・
あまりはっきりとした結果はなかったけれでも、まぁ、今の時代ちゃんと守っている人はほぼいない。
日本語でFastenを断食と訳したのがまず、まちがっていたかもしれない。
「食」ではない。元々はそうだったけど、今は「何か」から断つ。という感じで、たとえばお酒を飲まない、お菓子を食べない、タバコをすわない、さらにテレビを見ない(笑)、車にのらない、など。
期間は40日間。
宗教での決まりだからという理由でやる人はかなり少なく、いい機会だからと軽い気持ちのほうが多いみたいです。

さて、そんなイースターの祭日は、私たちキリスト教ではないけれど、便乗して、お休みにさせていただきます!

4月3日Karfreitag お休み
4月5日と6日がイースターでお休みします。
間の土曜日は開けますので、どうぞ、いらっしゃいませぇ~。



Donnerstag, 12. März 2015

4. 3.11

 お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro 11.03.- 18.03.)           
   
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Rinder-Hack mit Tofu in süße Sojasoße gekocht, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.
弁当のおかずは肉豆腐です。ご飯、サラダ、お惣菜付き。



        ② 照り焼きチキン、柚子マヨ丼~Yuzumayo-don~  6,50Euro (12.03.- 19.03.)               

   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
鶏と茄子の照り焼きとキャベツの千切りがご飯にのって、そこに柚子風味のマヨネーズがかかっています。
Reisschale mit Hähnchen und Aubergine in Teriyakisoße gebraten, dazu feingeschnittene Spitzkohl und Yuzu-Mayonnaise (Yuzu=japa.Zitrusfrucht) 



Heute war der 11.03.
4Jahre sind es schon vorbei seit der Katastrophe in Fukushima.
Alle schreiben oder teilen in Facebook über ihre Erinnerungen von damals.
Ich habe auch einige Freunde die in Norden leben.
Aber auch nicht nur dort, in Tokyo hat es auch richtig gewebt.
Jedes Jahr an dem Tag liest man doch viele Berichte darüber, was sich auch immer mehr vermehrt.
Denn es gibt dafür und dagegen sprechende, Lüge oder Wahrheit, wer oder was ist Schuld? Atomkraft? Natur? Politische Hintergründe...
Und wenn ich solche Berichte lese werde ich traurig, aber auch wütend.
Man sagt  " Wir dürfen nicht vergessen!!!Fukushima!"
Aber in wirklichkeit denken die meisten Japaner die in Japan leben nicht mehr daran.
Und ! es sieht sogar nach Absicht aus.

Ich wünsche das mein Land in Zukunft auch ein tolles Land bleibt und nicht schlimmer wird.


今日は3月11日。 
4年がたちました。
フェイスブックを見るとたくさーんの人が当時の記憶や思い出を載せたり、シェアしたりしています。
私は日本にいなかったので、経験者ではないです。
お店にきたお客さんに日本で大きな地震があったみたいよ!っと大変なことのように話してきたので、日本はよく地震があるんだよぉ。と、気軽に返して、家に帰ってから、パソコンを開いて知ったコトの重大さ。

毎年ですが、色々な記事や動画を見ては悲しい気持ちと一緒になんだか複雑なイヤな気持ちになります。
年々増える色々な方向からの意見、真実かウソか・・・

私は日本が好きだけど、今の日本の状況を見ていると不安になってきます。
そういえば、メルケル首相が日本訪問してアドバイスをしたらしい?
なんかいい影響になればいいな。ファイトーメルケルさーん!



 

Donnerstag, 5. März 2015

Chicken Curry ?!

 お弁当~Bento-Box~  6,50Euro (04.03.- 11.03.)              
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
大根おろしとシソがのった和風ハンバーグのお弁当です。 Japanisches Hacksteak mit geriebener Rettich und Shiso(Kräuter), dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten

オムライス~Omu-rice~  6,50Euro (05.03.-12.03.)               
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Tomaten-reis mit Hähnchen und Gemüse in dünne Omelette gewickelt, dazu Salat
チキンライスのオムライスです。トマトのソースがかかりサラダが添えてあります。

 

Kennt ihr das? Das ist so eine Notmahlzeit für Camper oder Bergsteiger. Man braucht kein Herd oder Feuer um es zu erwärmen. Wir haben es mal geschenk bekommen.
Da wir aber keine Outdoor typen sind haben wir es zu Hause ausprobiert.
Es soll ein chicken-Curry werden.

これ、知ってます?キャンプや山登りなどにもっていく非常食なんですって。
火を使わずに暖かいご飯が食べられる!という!
ただの袋なんですけどね・・・。w
でも、なかなかキャンプとか行くこともないので、おもしろそうだからおうちでやってみました!
 
 赤いほうにチキンカレーが入ってます。
In der roten Tüte ist das Curry drin.
Diese Gelbe Tüte erwärmt es.
Ich reiße es auf.
黄色いほうの袋であたためます。

Und das kommt darein.
それで、カレーの袋が入ります。

Und Wasser.
お水入れます。
非常食にしてはお水が必要というがいまいちな気もしますが・・・

Oben umknicken und mit dem Klebesteifen verschließen. Steht zumindest auf der Anleitung, aber...
上を折って、くっついているシールで封をします。

Ich war zu langsam?! Es geht schon auf und dampft und  pfeift.
Ich musste festzuhalten dass es nicht aufgeht. Bin gar nicht dazugekommen ein Hand wegzunehmen und mit dem Aufkleber zu verschließen!
って、説明には書いてあるものの、もう一気に膨れてきて、湯気がピーピー言いながら出てくるので、必死におさえてました。(写真、めっちゃ指に力入ってる・・・笑)
片手離して、シールでとめるなんてできません。

Endlich hat es aufgehört zu dampfen.
Also habe ich es versiegelt und jetzt wird gewartet. Aber es brutzelt immer noch ein bisschen in der Tüte.
やっと、落ち着いてきたので、口を止めて、あとは待つだけです。
でも、まだ袋の中では少しブクブク言ってます。

Nach 12Minuten ist es so weit.
12分後に取り出してみました。
 
So ist es fertig!
Also von Geschmack her ist es nicht besonders begeisternd.
Aber es war aufjedenfall spannend es vorzubereiten! 

そして、お皿に出したら、出来上がり。
カレーと言ってもリゾットみたいに、お米とソースがすでに絡まっているやつです。
お味のほうは・・・・
ん~、まぁ非常時や寒い腹ペコのときに食べればおいしいのかもね。っという感じです。
作ってるときのほうが楽しかった!

まめちゃとはまったく関係のないネタで今回は書かせていただきましたぁ~。w