Donnerstag, 27. Februar 2014

Tagesspiegel

 お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (26.02.- 05.03.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
gebratenes Hähnchen mit Käse und Nori-Algen überbacken, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten
鶏肉の海苔チーズ焼き弁当になります。

  豚キムチ~Buta-Kimchi~  6,50Euro (27.02.- 06.03.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
豚肉、白菜、ネギのキムチ風味の炒め物。ご飯とサラダ付き。


Schweinefleisch, Chinakohl und Porree in Kimchi-Soße gebraten, dazu Reis und Salat.


Letztens kam einer von der Tagesspiegel und hat Interviews gemacht.
Viel erzählt und viel aufgeschrieben.
Hat dann auch paar Matcha Sweets mitgenommen.
Und die Zeitschrift wurde uns zugeschickt.
Das ist so eine Extra Zeitschrift für Essen und Trinken.
Tagesspiegelという新聞社から、問い合わせがあり、先週くらいに店に取材をしにきました。
長いこと話して、何ページもノートにメモって、抹茶のお菓子もいくつか買って帰っていったのに・・・
送られてきた雑誌を開いて見ると・・・
und dann haben wir unsere Seite geöffnet...
und es waren nur paar Zeilen mit ein schlichtes Bild von unseren Matcha-Florentiener.
Nichts stand da, was ich damals erzählt habe.

これだけ。
話した内容ひとつも書いてない・・・あの時間はなんだったんだろう。
そして、このわかりにくい、抹茶フロランタンの写真。

Aber, dann habe ich entdeckt dass es eine Seite vor, über den SternenRestaurant geschrieben wurde, wo meine Freunde arbeiten!
Das war eine überrraschung!
まぁ、そんなもんなのかなぁ、と思ってパラパラ見てたら、うちらの前のページになんと 友達が働いている星つきレストランの記事がドーンとのっていました!すごい偶然!



友達の写真は載ってないものの、たぶん彼の作品であろうデザートが載っていました。
なんせ、彼はここのトップパティシエだからね。
だから、たぶん、絶対彼が作ったものだと思う!キレイ!
und das sind bestimmt seine Werke. 
Er ist da nähmlich Top-Pattisier.
 Wie schön das ist! Es freut mich sowas zu sehen!

Donnerstag, 20. Februar 2014

Yakiniku Rind

① オムライス~Omu-rice~  6,50Euro (19.02.-26.02.)               
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Tomaten-reis mit Hähnchen und Gemüse in dünne Omelette gewickelt, dazu Salat
チキンライスのオムライスです。トマトのソースがかかりサラダが添えてあります。


 お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (20.02.- 27.02.)           
        (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
japanisches Hackbraten mit Hijiki-Algen und Edamame(junge grüne Sojabohnen) und klare Ingwersoße, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten. 
ひじきや枝豆が入った和風ミートローフです。ショウガ入りあんかけで召し上がれ!



Wir haben jetzt eine neue Sorte von Onigiri!
"Yakiniku Rind"
Probiert es!

おにぎりに新しい具の種類が増えました!
「焼肉」

なんだか最近暖かいですね。このまま春になるんでしょうか?
日本は大雪みたいで、いつもと逆ですね。
最近は気分も春みたいで、色々な問題が、店のほうもプライベートのほうも解決というか、いい結果が出ていて、るんるん♪です。


Donnerstag, 13. Februar 2014

Theke umgestellt!

 お弁当~Bento-Box~  6,50Euro (12.02.- 19.02.) 
      
  (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
豚の竜田揚げ、甘酢あんかけです。
Gebackenes Schweinefleischstückchen mit Amazu-Soße (jap. süß-sauer), dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten


 きじ丼 ~Kiji-don~  6,50Euro (13.02.- 20.02.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro  
Reisschale mit Hähnchen in Teriyaki-Soße, Eierflocken und grüne milde Chillischoten.



Wir haben unsere Theke etwas umgestellt.
Wir haben nähmlich jetzt ein Tisch für die Kasse.
Da wir jetzt auch öfter zu zweit in der Theke stehen und vorher viel zu eng war haben wir Platz gemacht!
Es ist jetzt zwar etwas schräg aber für uns Super!

少しカウンターを改装しました。
レジ用の台を作りました。
そして、カウンターの中も最近は二人で回すようになったので、あまりにも狭くて動きづらかったので、ちょっと斜めですが、広くしました。かなりうちら的には楽になりました!
少しづつ、少しづつ、物置を増やしたり、キッチンを広くしたり、カウンターを広くしたりして、今まで、お客さんのスペースがゆったりしていて、無駄な木やら、石やら、植物などおいていたスペースがなくなってきて、それはそれで、残念なんですが、それだけ、まめちゃが忙しくなって、成長しているということなので、しょうがないのかなとも、思います。

Donnerstag, 6. Februar 2014

shiroi neko

① お弁当~Bento-Box~  6,50Euro   (05.02.-12.02.)        
       (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
Japanische Hackfleisch-Boulette in Teriyaki-soße, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten
照り焼きハンバーグのお弁当になります。

鶏のバター醤油ソテー~Tori-Butter-Shoju~  6,50Euro (06.02.-13.02.) 
        (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
鶏とキノコとコーンとチェリートマトのバター醤油ソテー、しそ風味。ライス、サラダ付き。
Hähnchen, Pilze, Mais und Cherry-Tomaten mit Butter und Sojasoße gebraten und mit Shiso-Blätter (jap. Kräuter) serviert, dazu Reis und Salat


久しぶりににゃんこ先生が遊びにきてくれました。
ずっと来てなかったのに、ここ二日間、閉店してから「ニャーア(入れてくれー)」と連続で来てます。いつもは営業中にくるんです。お客さんが入ってくるときに一緒に入ってきて、座布団やお客さんのコートの上とかで寝るんですけど・・・w
いつ見ても、こいつはかわいいですねぇ・・・
うちらが仕事が終わって帰るまで寝てるんです。無理やり起こして、帰るよ!と言っても寝起きで寒い外にでるのがいやらしく、ドアの前でまた座りこんで、なかなか出ようとしないんです。
今日なんて「帰るから出て」とお尻を押してたら怒られました。笑
 
Schon so lange her das er uns mal wieder besuchen kommt.
Normalerweise kommt er immer wenn wir geöffnet haben. 
Wenn Kunden reinkommen, schleicht er mit rein und legt sich auf dem Kissen oder auf Jacken der Kunden.
Aber gestern und heute ist er erst spät abends gekommen als wir schon zu hatten.
Er guckt rein und miaut "Lass mich rein!".
Und dann schläft er bis wir raus gehen. So süß!






そして、もう1匹白い猫がまめちゃにやって来ました!
七福神を抱えた招き猫。w

Und noch eine weiße Katze ist gekommen.
Eine Winkkatze!  Mit sieben Götter (sehr berühmt in Japan).