Freitag, 28. Juni 2013

KIMONO DRESSING CLASS


① お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (26.06.- 02.07.)              
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
厚揚げ・里芋・鶏肉の煮物です。
Frittierter Tofu, Taro-Kartoffeln und Hähnchen in einen Topf zusammen gekocht (Nimono), dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.
      
② えびカレー~Curry-Reis~  6,50Euro  (27.06.-03.07.)                
    (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
みんな大好きカレー!に、にんにくとオリーブオイルでグリルした海老がのっています。
japanische Curry-soße mit gegrillte Garnelen auf Reis und Salat.


Unsere Freundin macht eine Kimono-Kurs in Berlin!
Es gibt wirklich viele die eine "Kimono" anhaben, was aber für uns nur ne Unterwäsche von Kimono ist, oder eigentlich gar keine echte Kimono ist.
Oder es gibt schon manchmal die haben sich eine echte Kimono geholt aber falsch angezogen. Weil wenn man es z.b. falschrum anzieht ist es eine Leichenbekleidung.
Wir als Japaner würden uns bestimmt freuen eine richtig gekleidete Deutsche, oder europäische Frau zu sehen.
Also bei Interesse meldet euch bei MADO Berlin!

ベルリンで着物・ゆかたの着付け教室がはじまります!!!
興味のある方はぜひ、日本語でもOKなので気軽に問い合わせてください!
まわりで「いやいや、その着物の着方はちがうでしょ。」 というドイツ人などいたら紹介してあげてください。w


KIMONO DRESSING CLASS @ BERLIN
Hi everyone.
We will start the Yukata ( = a Japanese casual summer KIMONO) dressing class in Berlin.
Are you interested in Japanese Yukata or Kimono?
Would you like to try Yukata in Berlin?
Would you like to learn how to wear Yukata by yourself?
If so, let's have some fun to wear Yukata with us!

Place: Rosa-Luxemburg Platz
Date: 6/29 (sat) 14:00 – 16:00
           7/7 (sun) 14:00 – 16:00
          7/13 (sat) 13:00 – 15:00
*We are planning to go out somewhere with dressing YUKATA on the 13th of July!
 
Price:  
1 lesson : EUR 15.00
3 lessons : EUR 40.00
 

The Quota: 10 persons
 
Property: Yukata, Obi(Sash), Undergarments of Yukata, Cord of Yukata, other Accessories.
*Please kindly bring by yourself Yukata, Obi and other Accessories as a rule.
*We have also Yukata-Rental. If you need Yukata-Rental and you don't know exactly what to bring by yourself , please do not hesitate to contact us.
 
Contact:madoberlin.com@gmail.com

Teacher: Learned Kimono dressing for 2 and half years in Kyoto from 23rd years old.
Got a qualification of Kimono-dressing and finished learning both of Furisode and Bridal Kimono dressing.
 

This Yukata Dressing class is one of the event from the Free Newspaper ; “mado-berlin”.
We want to transmit the Japanese traditinal culture in Berlin.
mado-berlin” ;http://madoberlin.tumblr.com/
 
Foreigners are very welcome!
We look forward to hearing from you and join our Yukata class!



Donnerstag, 20. Juni 2013

Sommer!!!!

 お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (19.06.- 26.06.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
gebratenes Hähnchen und feingeschnittenes Gemüse in Nanban-Soße(Zitronen-Chilli-Sojasoße) eingelegt, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.

鶏の南蛮漬けです。ちょいピリ。細切り人参・玉ねぎ・パプリカと一緒に召し上がれ~。



  豚キムチ~Buta-Kimchi~  6,50Euro (20.06.- 27.06.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
豚肉、白菜、ネギのキムチ風味の炒め物。ご飯とサラダ付き。
Schweinefleisch, Chinakohl und Porree in Kimchi-Soße gebraten, dazu Reis und Salat.


Endlich ist es Sommer geworden!
Berliner Schulferien hat ja auch angefangen.
Und wenn es heiß wird ist es bei uns immer ruhig.
Ist aber auch gut so sonst schwitzen wir in der Küche wie verrückt.

Ach, ja, Obama war ja in Berlin. Hat ihn jemand gesehen?
Haha, wahrscheinlich kann man ihn gar nicht so  einfach sehen,ne.
Aber irgendwie hat ja die ganze Stadt darüber geredet.

ついにベルリンに夏がやってきましたね!
(でも、もうあと1日くらいでまた下がるらしいけど・・・)
ベルリンの学校も夏休みにはいったし。
うちは、そういえば、暑いとあまりお客さんが来ないんです。やはり「温かいお茶」のイメージが強いんでしょうね。
でも、ちょうどいい、というか、暑くて忙しいとバテてしまうのでね。(日本の蒸し暑さなんかに比べたらこんなのどうってことないのでしょうけど)
ちなみに、話し変わりますけど、オバマさんベルリンに きてたらしいですね。
みんなその話題でしたよ。ニュースオバマさんばっか。人気ものですね。
誰か本人見ました?そんな簡単には見れないんでしょうね。
よく、気が狂わないんで生活できますよね、彼。アメリカ大統領なんてぜぇーーーったい!なりたくないですよ。
いつ殺されてもおかしくないし、プライベートのプの字もないですよね。
はぁ、かわいそう。

Freitag, 14. Juni 2013

diese Woche...

① 炊き込み弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (12.06.- 19.06.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
Reis mit Hähnchen und Gemüse in Sojasoßen-BrüheRisottoartig gekocht, dazu Salat und verschiedene Kleinigkeiten. 

炊き込みごはんのお弁当です。 

② 酢豚~Subuta~  6,50Euro  (13.06.-20.06.)              


      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Schweinefleisch, Bambus, Schiitake Pilze und verschiedene Gemüse in Süß-Sauer-Soße gebraten, dazu Reis und Salat.
酢豚です。


Mittwoch, 5. Juni 2013

Fernsehbericht von TV Tokyo...

① お弁当~Bento-Box~  6,50Euro   (05.06.-12.06.)        
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
茹で鶏とキュウリのバンバンジー。 
gekochtes Hähnchenbrust auf Gurken mit Sesam-Soße, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.

② ロコモコ ~LocoMoco~  6,50Euro  (06.06.-13.06.)              
    (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Reisschale mit Hacksteak, Salat und  Spiegelei mit brauner Soße.
Dieses Gericht hat ein Japaner der in Hawaii lebt erfunden.Man macht den Spiegelei kaputt und vermischt es alles zusammen.

ロコモコはハンバーグと目玉焼きと生野菜がのっていて、グレイビーソースがかかっているどんぶりです。ハワイ料理らしいですけど、現地の人はこれに醤油をぐるっとかけて、卵もぐちゃぐちゃにして混ぜて食べるそうです。



Eine sehr traurige Nachricht...
Diese Fernseh bericht was ich hier letztens angekündigt habe lief nicht!
Also, die Sendung an sich schon aber uns wurde nicht gezeigt!
Wie traurig!
Die meinten die Zeit hat nicht gereicht und sie konnten nicht kürzer fassen.
Naja, ich denke das hat jetzt nicht so wirklich in den Thema reingepasst. Mein Chef hat beim Interview auch nicht das geantwortet was sie eigentlich hören wollten.
Aber man kann eine andere Version auf deren Seite sehen was nicht in dem Fernseh lief.
Es ist zwar japanisch und wir sind auch nur ganz kurz dabei, aber wer gucken möchte↓


ショッキングなお知らせで~す!
なんと!前回ここで告知したTV東京の番組うちら出てなかったらしいんですよ!
なんか時間が足りなくて使えなかったと言われましたが、まぁ、あまり番組に合うおもしろいものが撮れなかったんでしょうね。
(うちの店長もインタビューで期待されているような回答をしなかったし、撮影中お茶を飲んでいる人がほとんどいなかったし、もしかして使われないんじゃない?と話していたら本当に使われなかった・・・w)
 でも、「お蔵入り映像」というものがTV東京のサイトに載っていてそこではチラッと写っているので興味ある人はそちらを見てみてください。TV東京、フォロー上手ぅ!