Freitag, 29. März 2013

über Ostern geschlossen

 とりチリ ~Tori-Chilli~  6,50Euro (28.03.-03.04.)          
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
HähnchenStückchen in süß-scharfe rote Soße mit Ingwer-flavor dazu marinierte Zucchini und Reis und Salat.
えびチリもいいけど、とりチリもかなりごはんが進みます。 ズッキーニのマリネが添えてあります。
  
② お弁当~Bento-Box~  6,50Euro   (27.03.-02.04.)     
    (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Gehacktes vom Rind mit Tofu und Lauch in Sukiyaki-Soße gekocht, dazu Reis Salat und verschiedene Kleingkeiten.
お弁当の中身は牛ひき肉とお豆腐とネギをすき焼き風に煮込んだものです。ご飯、サラダ、お惣菜、お漬物がついてきます。

  


Wir wünschen euch allem schöne Ostertage.
Es ist etwas spät geworden hier rein zu schreiben aber wir haben Ostern geschlossen.
Also, Sonntag ist sowiso zu aber Montag auch.
Ab Dienstag habe wir wieder auf.
Hoffentlich hört es bald auf mit schneien, sonst fängt die Sommerzeit an...


 少し投稿が遅くなってしまいましたけど、イースターはお休みさせていただきます
日曜日はどっちにしろ閉まってますが月曜日もお休みです。
火曜日から通常営業にもどります。
みなさま、良いイースターを、そして夏時間になる前に雪がなくなっていることを願いましょう。
     

Mittwoch, 20. März 2013

Frühling?

 3色弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (20.03.- 26.03.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
3Farben-Bento: Hackfleisch, Eier und Spinat auf Reis verstreut, dazu Salat und verschiedene Kleinigkeiten.
 そぼろと煎り卵とほうれん草の3色弁当になります。

ハニーチキン ~Honey Chicken~  6,50Euro (20.03.- 27.03.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
Teriyaki - Honey - Chicken mit Lemon-Sauce, dazu Salat und Reis.
照り焼きハニーチキンにさっぱりレモンソース。



雪がすごいですねぇ~。めちゃめちゃつもってますけど・・・
今日は春分だというのに。春がくる気がしませんね、この銀世界。w
せっかく、うちでは桜のお茶もだして春らしくしているのに。
まぁ、たぶんベルリンに住んでいる方々みんな文句を言っていることでしょう。
そんな中、まめちゃはまだ次のバイトさん決まってません。
誰かいませんかね?

 Heute ist der offizielle Frühlingsanfang.
Es wird aber wohl nicht anfangen, so wie es aussieht?
Es schneit und schneit und schneit.
Ich glaube alle die in Berlin wohnen beschweren sich jetzt, nicht wahr?





Donnerstag, 14. März 2013

バイト。

 お弁当~Bento-Box~  6,50Euro 13.03.- 19.03.) 
        (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
鶏の竜田揚げ、甘酢あんかけです。
Gebackenes Hähnchenstückchen mit Amazu-Soße (jap. süß-sauer), dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten




 タコライス~Taco-rice~  6,50Euro 07.03.- 14.03.)  
    (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro  
ab morgen gibt es...
明日からは・・・
② 白菜巻き~Hakusai-Maki~  6,50Euro 15.03.- 20.03.)              
    (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
豚肉を白菜で巻いて煮たものです。
Schweinefleisch mit Chinakohl gewickelt und in einer Brühe gekocht. Dazu ein Schälchen Reis.




さて、うちの若くて元気なバイトくんが今月末に日本に帰ってしまうのです。
寂しいですが、まぁ、彼の人生ですからね。でも、実はそんなのんびりしたこと言ってる場合ではないんでした。はやく次のバイトくんも探さなくては・・・どんな人がいいかなぁ・・・
まめちゃオープン当初、まだ、バイトを雇ったりする前から 決めていたのは「バイト雇うならツッコミ担当」。
でも、今までのバイトは「ボケ」ばっか・・・うむ、どうしたものか・・・

Mittwoch, 6. März 2013

311

 お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (06.03.- 12.03.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
gebratenes Hähnchen mit Käse und Nori-Algen überbacken, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten
鶏肉の海苔チーズ焼き弁当になります。

Ab morgen wechselt yakiniku zu....

② タコライス~Taco-rice~  6,50Euro   (07.03.-13.03.)        
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
Reisschale mit Hackfleisch, Salat, Tomaten, Mais, Käse und Salsa-soße
タコスの挽肉とサルサソース、しゃきしゃきレタスがのっている沖縄のどんぶりです。


 
Nun sind es schon zwei Jahre vergangen seit dem Erdbeben in Japan.
Aber was man so hört hat sich wohl noch nicht so viel verändert. Sie wollen sogar den Atomkraftwerk wieder hochfahren.
Deshalb möchten viele Japaner in Berlin was dagegen machen und veranstalten diese und nächste Woche mehrere Veranstaltungen.
Davon wollten wir hier paar vorstellen.

東日本大震災からまもなく2年が経ちます
2013年2月27日現在で震災による死者・行方不明者は18,574人
避難生活をしている人は31万人以上。

3月11日が近づいているということでベルリンでも色々な方たちが色々な場所で何かしらの表現をしています。
いくつかここで紹介したいと思います。


Anti-Atomkraft-Demo
Sayonara Nukes Berlin
09.März 2013 , 12:00~  am Brandenburger Tor

-Dance & performance by Bodypoet (Kazuma Glen Motomura)  
-Speech by Dipl.-Ing. Thomas Dersee
 Strahlenexperte;Herausgeber des Fachinformationsdienstes Strahlentelex
-Vorstandsmitglied der Gesellschaft für Strahlenschutz e.V.
-Q&A Session
und andere...


mehr Info auf http://www.facebook.com/events/572527492760082/



Gruppenausstellung und Konzert "Requiem"
 in der Botschaft von Japan
 am Mittwoch, den 13.03.2013,  ab 18:00uhr

kostenlos, um Anmeldung mit dem Begriff "REQUIEM" unter kultur@bo.mofa.go.jp  wird gebeten
Einlass nur zwischen 18:00 und 18:30 

Wie freuen uns Ihnen mitteilen zu können, dass wir,das Requiem Projektteam, mithilfe der Botschaft von Japan unsere Veranstaltung "Requiem" am Mittwoch, den 13.03.2013 durchführen dürfen. Diese ist an die Opfer des Tohoku Erdbebens im Jahre 2011 gewidmet. Das Requiem Projekt wurde von Satoshi Hoshi ins Leben gerufen und hat nun die Deutsch-Japanische Gesellschaft e.V. als Kooperationspartner gewonnen.

"Requiem" besteht aus einer Gruppenausstellung und einem Konzert. An der Gruppenausstellung kann jeder, der künstlerisch tätig ist, teilnehmen. Bereits haben diverse Künstler aus aller Weit die Teilnahme bestätigt. 


mehr Info auf http://www.facebook.com/events/597347486947341/ 






Manami N. presents "311 Fukushima":
2 short films and a special performance by Takehito Koganezawa, Schneider TM and Tomoko Nakasato

10.03.2013, 20:00~
mehr Info http://www.facebook.com/events/482839271777996/



International Failout Solidarity Night with RYO FUJIMOTO @ Badehaus
11.03.2013,  21:00
Charity for victims of the Fukushima desaster