Donnerstag, 30. Mai 2013

Samstag ZU!!!

 茄子と豚の揚げびたし ~Agebitashi~  6,50Euro (30.05.- 05.06.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
たっぷりナスがとろーり柔らかく薄切り豚と煮てあります。
gebratene Aubergine in Schweinefleisch und Brühe weich gekocht, dazu ein Schälchen Reis.
 
② お弁当~Bento-Box~  6,50Euro   (29.05.-04.06.)        
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Hähnchen und Süßkartoffeln in Knoblauch-Butter-Sojasoße gebraten, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten
鶏とさつまいものバター醤油炒めにんにく風味、ご飯、お惣菜、サラダ、漬物 
Bitte Beachten!!!

Diese Woche Samstag 01.Juni haben wir GESCHLOSSEN!!!
Wir bitten um Verständnis! Danke!



今週の土曜日、6月1日は休業いたします!
お休みしますのでご注意を!!!

Mittwoch, 22. Mai 2013

Falschgeld


 お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (22.05.- 29.05.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
eingelegtes Hähnchenstückchen in dünne Mantel gebacken, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.
弁当の定番から揚げ弁当です。レモンをきゅっと絞って。


 ドライ カレー ~Dry Curry~  6,50Euro (23.05.- 30.05.)               
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
夏 野菜のドライカレーです。
Hackfleisch-Curry-Soße mit verschiedene gebratene Gemüse auf Reis.
Da es nicht so eine flüssige Soßeist sagen die Japaner zu solchen Curry "Trockene(Dry)Curry"
 
 




先日、うちの店で偽札が使われそうになったんです!!!!
何人かお客さんがカウンターの前に並んで、こっちが少し忙しくしているときを狙ったのか、スプライト(2ユーロ)1本だけを買いたいと50ユーロ札を渡されたのですが、手触りがいつもとちがったのでしょうか?何かおかしいと思ってよく見たら、50の数字がやけにピンク色ににじんでいたのです。
でも、透かしみたいのもはいっているし・・・でも最近ここら辺で詐欺や盗難が流行っていたので、用心して、他のみんなにも一緒に見てもらいました。でも、見ればみるほど、紙質もちがうしこれは偽者の確率がかなり高かったので、「このお札は変なので他のお金で払ってください」といったら、「じゃあ、いらん」と言って出ていってしまいました。
あれは確信犯だ。

そのちょっと前にも他の手でお金を騙し取ろうとしたやつがいたり、最近本当に急に増えた。
うちの通りの他のお店からも忠告のメールがまわってきたり、色々な手口をつかって騙そうとする人たちが今この辺をねらっているみたい。

みなさんも気をつけてくださいね。ベルリンもだんだん物騒になってきましたよ。


Vor paar Tagen wollte jemand mit Falschgeld bezahlen!!!
Ein Typ wollte nur eine Flasche Sprite (2Euro) kaufen und wollte mit 50Euro-Schein bezahlen.
Da ich gerade noch paar Bestellungen erledigen musste wollte ich schnell abrechnen und habe den Schein genommen und wollte Rückgeld geben, Aber irgendwie hat sich es wohl etwas anders gefühlt. Denn irgendetwas war komisch und habe nochmal darauf geschaut.
Dann war der Zahl 50 pink und verschwommen. Und habe meine Kollegen auch gezeigt. Die anderen meinten auch das es nicht echt sei. Das Papier war auch anders. Ich habe es ihn zurückgegeben und habe gesagt dass ich dieses Schein nicht annehmen will und das er mit anderes Geld bezahlen soll. Dann hat er es genommen und weggelaufen. 

Es gibt in letzter Zeit so viel betrüger hier in der Mulackstr. ( und wahrscheinlich auch in der Umgebung). 
Letztens wollte auch jemand mit ein anderen Trick täuschen.
Wir hören auch von anderen Länden die geklaut worden sind oder betrügt worden sind.

Also alle aufpassen! Es ist warm geworden und alle sitzen draussen und sind Happy.
Das ist so ne richtige Zeit für die Klauer!





Donnerstag, 16. Mai 2013

TV Tokyoに出演

 鶏カシュー~Tori-Cashew~  6,50Euro 16.05.- 22.05.)              
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Hähnchen, Paprika, Bambus, Champignions mit Cashewnuts gebraten, dazu Reis und Salat
鶏と野菜とカシューナッツの炒め物です。ご飯とサラダ付。

 お弁当~Bento-Box~  6,50Euro 15.05.- 21.05.)               
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Zartgekochtes Schweinebauch auf Sojasprossen, mit Senf-Sojasoße, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten
茹で豚ともやしをあっさり辛子醤油で召し上がれ 



今日は日本にいる皆様に告知で~す!!!

なんと今度はまめちゃさんテレビ出演です!

日本でしか見れないので、見れる人は是非見てやってください。
どのくらい、どんな感じに仕上がっているかは私たちもまったくわからないんですけど。
今回のテーマがなんせ「ドイツの中の日本茶」だったので、ありがたいことにテレビ東京さんがうちに問い合わせてきてくれました。
営業中に撮影にきたのですが、その時に限って、お茶を飲んでいる人がほとんどいなかったり、いつもの常連さんがほとんどいなかったり、店長もインタビューであまりいいこと言えなかったりで、不満は色々ありますが・・・まぁ、まぁ、まぁ

6月3日 22:00~放送予定
 TV東京の番組「未来世紀ジパング」  


みてねぇ~!!!



Es gibt Neuigkeit!!!
Wir kommen ins japanisches Fernseh!

Aber leider wird es nur in Japan ausgestrahlt.
Also wer in Japan ist , checken!

TV Tokyo war bei uns und hat gedreht.
Dieses mal war das  Thema "Japanisches Tee in Deutschland"

   
vorraussichtlich am 03.Juni ab 22:00uhr
TV Tokyo "Mirai Seiki Zipangu (future century Zipangu)"

Wir sind auch gespannt, denn wir wissen überhaupt nicht wie es dann letztendlich geworden ist.

 

 
 
  

Donnerstag, 9. Mai 2013

Donnerstag geschlossen!

 お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (08.05.- 14.05.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
gebratenes Schweinefleisch mit Nori(Algen)-Ume(sauere Pflaume)-Soße, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten. 
豚肉ソテーの海苔・梅ソースです。


② 照り焼きチキン、柚子マヨ丼~Teriyaki-Yuzumayo~  6,50Euro 10.05.- 15.10.)               
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
鶏と茄子の照り焼きとキャベツの千切りがご飯にのって、そこに柚子風味のマヨネーズがかかっています。
Reisschale mit Hähnchen und Aubergine in Teriyakisoße gebraten, dazu feingeschnittene Spitzkohl und Yuzu-Mayonnaise (Yuzu=japa.Zitrusfrucht) 



Donnerstag, 09.Mai 2013 (Himmelfahrt) haben wir geschlossen!
5月9日 木曜日は祝日なのでお店はお休みします。





Donnerstag, 2. Mai 2013

Lunch

 鶏と野菜の味噌クリーム煮 ~Miso-Creme-Ni~ 6,50Euro (02.05.- 07.05.)               
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Gekochtes Hähnchen und Gemüse mit Miso-Creme und Wasabi-Soße, dazu Reis.
鶏と野菜味噌仕立てのクリームソースを掛け、さらにワサビのソースをあしらったもの。です。
ライス付。
② お弁当~Bento-Box~  6,50Euro   (02.05.-08.05.)        
    (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
Japanische Hackfleisch-Boulette mit Pilz-Butter-soße, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten
きのこハンバーグのお弁当になります。



Mittwoch, 1. Mai 2013

1. Mai Geschlossen!

Hallo Ihr Lieben!!!

Heute 01.05.2013 haben wir geschlossen!

皆様!
本日、5月1日は休業いたします!