Montag, 5. November 2012

Japan ⑤

① お弁当~Bento-Box~  6,50Euro   (04.11.-10.11.)        
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Schweinefleisch  Paprika und Champignion in Miso-Knoblauch-Soße  gebraten, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.
豚肉と野菜の味噌・にんにく風味炒め

② ハニーチキン ~Honey Chicken~  6,50Euro (01.11.- 07.11.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
 http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.de/2012/10/halloween.html





Japan-Reise-Story
日本日記

着きました牧之原。
右を見ても左を見ても全部茶畑。ちょっと曇っていたのが残念です。
So nun sind wir in Makinohara angekommen. Es gibt hier nur Teefelder. 
Wir sind mit dem Auto gefahren, was du draußen siehst sind nur Teefelder.







その見渡す限りの茶畑の中、番茶の摘採をしている所へおじゃましました。
Wir wurden dann zu ein Feld gebracht wo sie gerade den Bancha gepflückt haben.  






ある程度平坦なこの場所では乗用の摘採機を使っていました。駆るときにはブオーンと茶葉が入る袋に空気が送り込まれて膨らみます。
丘陵地や、比較的小規模の農場では畝(うね)を挟んで2人で持って歩く摘採機を使っていて、その2人の仲が悪かったりすると仕事になんなかったりするそうです。

Wo der Boden einigermaßen gerade ist können sie dieses Traktor benutzen. Hinten sind zwei große Beutel angehängt und wenn sie pflücken wird es aufgeblasen.
Wo es nicht so gerade ist und nicht befahrbar ist haben sie ein Gerät die man zu zweit auf beiden Seiten hält und zu Fuß durchläuft. Dieses Gerät ist wohl sehr schwer. Man muss es aber trotzdem gerade halten. 

 いっぱいになりました!
Nun ist es voll!
 はずします。
Die vollen Säcke werden abgenommen
そして運ぶようのトラックに載せて、次の袋。という感じの流れでした。
und nächster Sack....


つづく。
to be continued...



 

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen