Sonntag, 27. November 2011

Coffee Business

 お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (27.11.- 03.12.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
豚の生姜焼き弁当になります。
Schweinefleisch gebraten in Ingwer-Soße, dazu Reis Salat und verschiedene Kleinigkeiten

 鶏と野菜の味噌クリーム煮 ~Miso-Creme-Ni~  6,50Euro (24.11.- 30.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro

 

 何ヶ月か前に取材にきていた「カフェビジネス」というなんともマニアックな業界の人しか見ないような雑誌がついに出版されたそうです。
もちろん、名前の通りコーヒーがメインの雑誌ですが、今月の特集が「お茶」だったため

日本のお茶をメインで出すカフェ、まめちゃ。

は、2ページ全面に載せていただきました~。

Vor paar Monaten hatten wir einen Interview und Fotoshooting für den Magazine "Coffee Business". Diesen Ausgabe haben wir nun endlich bekommen. 
Wie der Name schon sagt, ist es einen Fachmagazine für Kaffeebranche.
Aber diesen Monat gab es den Spezialthema "Tee". Und sind dann auf uns gestoßen.
Einen Cafe der Grünen Tee anbietet.

 私たちもちゃっかり載ってます・・・w
Ganze 2 Seiten über uns

 写真の選択がちょっと説明的すぎて、まめちゃを知らない人にも良さが伝わるのかちょっと不安ですが。
Hab den "Coffeebusiness" zwar noch nie irgendwo verkaufen sehen...

 1冊12ユーロもするんですよ、この雑誌!

Freitag, 25. November 2011

Miso-Creme

 鶏と野菜の味噌クリーム煮 ~Miso-Creme-Ni~  6,50Euro (24.11.- 30.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
日本でも珍しい、味噌とクリームのコラボレーションです。白いソースに緑のわさびソースが添えてあり見た目もとってもおしゃれ。
Gekochtes Hähnchen und Gemüse in Miso-Creme- Soße und ein Tick Wasabi-Soße, dazu eine Schale Reis.

 3色弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (20.11.- 26.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/11/erklarung-oso-zai-part1.html


 

Sonntag, 20. November 2011

Erklärung "Oso-zai", Part1

 3色弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (20.11.- 26.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
3Farben-Bento: Hackfleisch, Eier und Spinat auf Reis verstreut, dazu Salat und verschiedene Kleinigkeiten
そぼろと煎り卵とほうれん草の3色弁当になります。





 とりチリ ~Tori-Chilli~  6,50Euro (17.11.- 23.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/11/essenskarte-ist-neu.html




jaja, mein Alltag ist ja so langweilig.
Ich hab keine Idee was ich hier schreiben kann. Es passiert ja auch nichts besonderes.
Bei solchen Tagen,kann ich ja die "Oso-zai" erklären , das sind die "... und verschiedene Kleinigkeiten" bei Bento-Box.


Bei einer japanischen Familie gibt es auf dem Tisch Schale Reis, Miso-Suppe und verschiedene Kleinigkeiten und vielleicht ein Hauptgericht, meistens Fisch oder Fleisch.
Man ißt es alles gleichzeitig, es gibt keine Vorspeise oder bestimmte Reihenfolge .


Bei uns in dem Bentoboxen findet ihr auch die standart "Oso-zai".
Die möchte ich hier mal kurz vorstellen, so habt ihr mehr Spaß beim essen und ist auch interessanter wenn ihr wisst was ihr ißt!


Goma-ae: direkt übersetzt heißt es "mit Sesam gemischt". Das sind meist grüne gekochte Gemüse wie Spinat oder Stangenbohnen welches mit schwarzem oder weißen Sesamsoße vermischt wurde. Wird kalt gegessen.


Kinpira: Gemüse die in dünnen Stangen geschnitten wurden und mit Sojasoße und etwas chilli gebraten wurde. Oft wird hier Schwarzwurzeln, Möhren, Kartoffeln oder Lotuswurzeln benutzt. Wird warm oder kalt gegessen.


Hijiki: Hijiki ist eine Algenart. Die wird öfters mit Möhren zusammen in der Brühe gekocht. Man ißt sie auch so aber auch oft im irgendetwas eingemischt, wie z.b. Tofufrikadelle, oder einfach mit Reis zusammen gekocht. Wird kalt gegessen.


Kiriboshi Daikon: direkt übersetzt heißt es " geschnittenes getrocknetes Rettich". Genauso.
Es wird erst im Wasser aufgetaut und im Sojasoße gekocht. je nach dem werden Pilze, Möhren, Hähnchen, Tofu oder verschiedene Gemüse mit gekocht


so, in dem nächsten Blog gehts dann weiter...


われわれ日本人にとっては当たり前だけど、まったく見当が付かなくお弁当を食べている方も多いと思うので、今回は日本のお惣菜について少し説明してみました。
何を食べているかわかったら、もっと美味しく楽しく食べられるかな!?



Donnerstag, 17. November 2011

Essenskarte ist neu!

 とりチリ ~Tori-Chilli~  6,50Euro (17.11.- 23.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
HähnchenStückchen in süß-scharfe rote Soße mit Ingwer-flavor dazu marinierte Zucchini und Reis.
えびチリもいいけど、とりチリもかなりごはんが進みます。 ズッキーニのマリネに巻いて食べるのもかなり通です。

 お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (13.11.- 19.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/11/neue-produkte.html




お店のメニューのボードが新しくかわいくなりました!
今までは写真もなく手書きで書いていたのですが、日本人以外の方には想像しにくいものばかりだったし、しょっちゅうメニュー内容が変わるので、こんな感じに写真入りのコルクボードにしてみましたー!
Wir haben eine neue Essenskarte aufgestellt!
Vorher haben wir es immer alles mit der Hand aufgeschrieben ohne Bilder, aber für die meisten war es schwierig vorzustellen. Deshalb haben wir sowas aufgestellt↓ mit erklärung und Bilder. (und bald gibt es die Bentoboxen auch mit Bilder!)


わかりやすくなったかな・・?

Samstag, 12. November 2011

Neue Produkte! 模様替えと新商品

  お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (13.11.- 19.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Gekochtes Garnelen und Rettich mit Dashi-Brühen-Soße, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.
お弁当のおかずは海老と大根のあんかけになります。
② きじ丼 ~Kiji-don~  6,50Euro (10.11.- 16.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
 http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/11/ab-heute-gibts.html



So, wir haben wieder etwas umgestellt. Wir haben neue Vitrine und neues Regal bekommen und auch neue Tassen und Kannen!
Mehr Produkt auswahl! Kommt vorbei und schaut euch es an!
先日、また少し店の模様替えをしました。
新しく棚なども加わり、商品のバリエーションも増えました。
ぜひ見にきてください!
 Schöner alter Schrank mit neue Kannen und Tassen zum Verkauf
アンティークのガラス戸棚。新商品の急須や抹茶椀が似合う!

Außerdem haben wir die Preise bei dem Matcha-Schalen und Zubehör gesenkt.
今回の改装に合わせてお抹茶道具をプライスダウン!お求めやすくなりました~。Let's 茶道!


 まめちゃのお茶をおうちでも!
 お茶缶の種類も増えました!
Neue Teedosen und Teeblätter für zu Hause


 

Freitag, 11. November 2011

ab heute gibts...

 ① きじ丼 ~Kiji-don~  6,50Euro (10.11.- 16.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
Reisschale mit Hähnchen in Teriyaki-soße und Eierflocken
鶏の照り焼きといり卵ののったどんぶりです。以前「きじ丼」についてこのブログに書きましたよね・・・

 ② お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (06.11.- 12.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/11/oma.html

Montag, 7. November 2011

おばあちゃん・Oma

 ① お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (06.11.- 12.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
japanisches Hackbraten mit Hijiki-Algen und Edamame(junge grüne Sojabohnen), dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.
今回はちょっと珍しい和風ミートローフです。ひじきや枝豆が入って、ショウガ入りあんかけで召し上がれ!です。


② 鶏南蛮 ~Tori-Nanban~  6,50Euro (03.11.- 09.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
 →http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/11/schon-november.html



さてさて、ヘビー常連さんの多いまめちゃですが、最近のダントツはなんとおばあちゃん!

かれこれ3週間ほど前になるのでしょうか、はじめて来た日は・・・

丸っこくて、白髪を頭の上のほうでまとめたおばあちゃんが 両手に、なにやらいっぱい詰まったビニール袋をもって店の中を少々伺ってから、入ってきました。
挙動不審に店内を見渡し、小銭入れからゆっくり、ゆっくり小銭をかき集め、やっとカウンターまで来て「コーヒーを」と注文した。

席につき、ビニール袋の中をガサガサ。
紙とペンをもち、なにやら入り口のドアのところで書き移している。たぶん営業時間を。

それから、袋を両方もちゆっくりゆっくりトイレへ向かう。
出てきたところにあるフライヤースタンドで1枚1枚丁寧に見ながら、店にあるすべての展示品を長い時間かけて眺めている。
そして8時に帰っていった。

次の日の夕方、また来た。
ビニール袋を両手に。
お客さんは誰もいない。
またコーヒーを注文し、編み物をはじめた。
トイレにはいり、フライヤーをチェックし、店の中をゆっくり見ながら、8時に帰っていった。


それからというもの毎日のようにきた。


コーヒー以外にコーラも頼むようになった。
かなりカフェイン中毒なおばあちゃん。笑
 クッキーや抹茶のチーズケーキまで頼むようになった。

挙動不審だったおばあちゃんは今ではもう慣れたもんで(まあ、こっちも慣れたもんで・・・)
「いつもの」的な感じでコーヒーとコーラを頼み、にっこり「ダーンケシェーン(ありがとう)」と言う。
ずーっと静かに編み物をしている。
帰るときに手を振って帰る。
編み物は進んでいるのか、よくわからないけどキレイに編んでいる。

かわいい、常連さん。

それが、ここ2、3日ほど来ていない・・・
編み物が完成してしまったのだろうか・・・もし、そうだったらちょっと寂しい。


Vor ca. 3Wochen stand eine rundliche Oma mit zusammen gesteckten grauen Haare vor Mamecha und schaute hinein.

Die Oma kam langsam rein. Sie trug zwei volle alte Palstiktüten.

Schaute sich um. Kramte in Ihren Groschentasche und bestellte eine Kaffee.


Nachdem ich Kaffee gebrachte habe ging sie langsam zur Tür und hat , meiner Vermutung nach, die Öffnungszeiten abgeschrieben.


Nachner zeit nahm sie ihre Palstiktüte und ging langsam auf die Toilette.
Kam raus und hat jedes Flyer was auf dem Flyerstand lag gründlich angeschaut.
Und alle Dekorationen und ausgestellt Sachen was in Mamecha zu sehen ist hat sie laange lange angeschaut und ging um 20uhr aus dem Laden.


Nächsten Tag, gegen 18uhr 19 uhr kam sie wieder.

Kaffee bestellt und fing an zu stricken.

Ging auf die Toilette und schaute Flyers an und die ganze Dekorationen und Vitrinen.


So kam sie jeden Tag und strickte.

Fing an Cola zu trinken.
Kaffee und Cola abwechselnd. Echt coffeinsüchtiges Oma!
Und probierte auch ein Cookie und auch den Matcha-cheese- cake!


Nach paar male waren wir dann auch vertrauter.
Wir kennen schon den ablauf.
Sie bedankt sich freundlich. Winkt wenn sie geht.
Alles ist langsam, aber so süß.


Aber seit 2, 3 Tagen kommt sie nicht mehr.
Ist sie vielleicht fertig mit stricken? Ich weiß zwar nicht was sie gestrickt hat und ob sie überhaupt weiter war...
Aber falls sie fertig gestrickt hat und nicht mehr zu uns kommen brauch ist es schon etwas traurig.



Donnerstag, 3. November 2011

Schon November・・・

① 鶏南蛮 ~Tori-Nanban~  6,50Euro (03.11.- 09.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
鶏肉の南蛮漬けにタルタルソースがかかっているカフェランチっぽいランチメニューです。これは前回も大好評でしたぁ。
gebratenes Hähnchen in NanbanSoße eingelegt und mit Tartaren-Soße (mit Ei und Gurke) serviert, dazu Reis und Salat.


 ② お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (30.10.- 05.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/10/winterzeit-und-halloween.html


Uuund schon ist es November und dann ist es bald Weihnachten und dann 2012...
Sooo schnell geht die Zeit um. Wahnsinn!
Wir haben wieder neue Tassen und Kannen bestellt, also wenn ihr noch keine Ideen habt für Weihnachtsgeschenke, dann schaut mal vorbei. Die werden dann wahrscheinlich so in 1 oder 2 Wochen ankommen. 

時間が過ぎるのがはやすぎます。もう11月ですよ。
ってことはもうすぐクリスマスで、そして気付いたら2012年になってるんですよね。
はぁー・・・
そんなこんなで、また新たに茶器を入荷する予定なので、クリスマスプレゼントに困っている方はぜひ。商品棚の搬入や模様替えなど、今月中に色々とやるつもりです。あぁ、大掃除も・・・。きゃー、忙しぃぞー。