Donnerstag, 30. Juni 2011

japanisch ist nicht nur Sushi!

① お弁当~Bento-Box~  6,50Euro (29.06.- 04.07.)               
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
 大根と海老さんのあんかけです。これぞ和ですよ。
Rettich und Shrimps in einer Klare Soße gekocht, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.


② 鶏と野菜の味噌炒め~Miso-Itame~  6,50Euro (26.06.- 02.07.)               
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/06/heute-gibts-nichts-besonderes.html


So ihr lieben, gut aufgepasst....in der neusten Ausgabe von Zitty wurde wieder etwas über Mamecha geschrieben!
Dieses mal war wohl das Thema "japanisch ist nicht nur Sushi"
Jawohl! Das war auch unser Konzept. 
In Japan gibts so viele leckere Sachen, vorallem  Hausfrauen Küche oder auch modern-japanisch, ein mix aus japan und andere Länder.

Aber hier denken viele "japanisch=Sushi".

Bei uns kommen auch manche vorbei und fragen nach der Karte und wenn ich es erkläre was wir anbieten sagen die "wie? ihr habt kein sushi?!"
Das beste war
"Ach so? Ihr habt kein Sushi? Was essen die Leute denn dann mit dem Stäbchen?"

Also, japaner essen auch Salate oder Bouletten mit Stäbchen. Manche essen sogar Spagetthi  mit Stäbchen und schlürfen auch noch, was ich dann aber schon etwas ungewöhnlich finde...

Außerdem wurde auch noch über "Nazuna" geschrieben. Das ist ein sehr feiner Laden, mit japanischen Delikatessen und pattiserie. Die Cheffin dort ist eine ehemalige Kollegin von unseren Chef. Die haben erst vor kurzem aufgemacht. Leider habe ich es noch nicht geschafft vorbei zu schauen, aber muss ganz schön sein:   http://nazuna-berlin.com


最新のZitty (ベルリンの情報誌) にまめちゃがとりあげられました!

他にnazuna(http://nazuna-berlin.com)なんかもでてますよ。最近オープンしたばかりのお惣菜&パティスリー屋さん。そこのオーナーさんがうちの店長の元同僚さんなんです!
 元ジルがんばってます!(←店長の書き込み・・・身内にしかわからないコメントでスミマセン・・・ってなんで私が謝ってるんだ?!)
残念ながら私自身はまだ営業中にはいけてないんですけど、日本人ならば絶対感動するはずです!

えっと、雑誌の今回のテーマは「寿司以外の日本食」という感じでした。
やっとドイツ人もそこに目をつけたか。

ドイツでは「日本食=スシ」がかなり定着してしまっているので、うちはあえてスシはやらずに普通の家庭料理やカフェランチ的なものを出しています。
ドイツ人には馴染みがなさすぎて、どうかな・・・?と最初のうちは様子を見ていましたが、なんの心配もない、何を出しても意外なことにうけるんですね。w
そして、こっちに住む日本人の方々にもカフェランチ的なものは他の日本レストランではあまりないので、懐かしがってか、本当にありがたいことに気に入ってもらえるんですね。
日本人のかたに気に入ってもらえると、すごくうれしいです!

まぁ、もちろん今でも、「え?日本食なのにスシないの?」と言って帰っていく人もたまにいますけどねぇ・・・苦笑。

さらに、「え?スシないの?じゃあ、みんな何を箸で食べてるの?」って聞かれたこともあります・・・苦笑

いやいや、日本人はサラダでも肉でもなんでも箸で食べますから・・・箸の便利さは日本人にしかわからないだろうなぁ。
あ、でもオムライスとかカレーとかうちらもスプーンで食べるようなものをがんばって箸で食べる人もいるけど。スプーンつかう?って聞いても、いらないって言うし。
勘違いなのかチャレンジャーなのか・・・

Montag, 27. Juni 2011

heute gibts nichts besonderes...

① 鶏と野菜の味噌炒め~Miso-Itame~  6,50Euro (26.06.- 02.07.)               
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
鶏と茄子とピーマンを味噌で炒めました。にんにく風味で白飯が進む進む!
Hähnchen,Aubergine, Paprika in Miso-Soße gebraten, dazu Reis und Salat.

 ② お弁当~Bento-Box~  6,50Euro (22.06.- 27.06.)               
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/06/to-go-gibts-auch.html




Dienstag, 21. Juni 2011

to go gibts auch!

① 鶏南蛮~Tori-Nanban~  6,50Euro (19.06.- 25.06.)               
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
衣をつけて焼いた鶏肉を南蛮ソースにからめ、タルタルソースをかけたものです。激ウマっ!だそうです(まだ試食させてもらえず・・・涙) 
Gebratenes Hähnchen in Nanban-Soße (Essig-Sojasoße) eingelegt und mit Tartaresauce serviert, dazu Reis und Salat.

 ② お弁当~Bento-Box~  6,50Euro (22.06.- 27.06.)               
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
三色ご飯弁当になります。子供も大人も大好きのかわいいお弁当ですね。
3Farben Bento. Die Farben sind  Braun-Hackfleisch, Gelb-Ei, Grün-Spinat.



先週、また雑誌の取材がありました。
今回はじめて、ちゃんとアポイントをとって、インタビューもして、ちゃんと書き留めて、最後に出来上がった記事を載せる前に確認のため送ってくれると言う、ごく当たり前のようなことをちゃんとしてくれた雑誌でした。
今までは勝手に載せるとこばかり、写真まで無断撮影するとこも・・・
今回は店長もご満足。w
公開されたらまたアップしまーす!
Letzte Woche hatten wir ein Interview für ein Magazine.
Das erste mal das die einen Termin vereinbart haben, richtige Interviews gemacht haben, Fotos von uns gemacht haben und vor dem veröffentlichen uns den Beitrag schicken, damit wir es korrigieren können.
Das hört sich sehr normal an, aber hat bis jetzt noch kein einziger Zeitschrift es gemacht...
Wenn es veröffentlicht wird werde ich es hier nochmal vorstellen.

Dienstag, 14. Juni 2011

MINI CAR

① お弁当~Bento-Box~  6,50Euro (14.06.- 20.06.)               
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro

Schwein und Kartoffel Nimono(Eintopf), dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.
豚肉・じゃが芋・ホウレン草の煮物。
そろそろサラダを生野菜に戻そうと思っていますが、人気が出てきたポテトサラダはしばらく単品での販売を続行します。ポテトサラダファンの方、ご来店お待ちしております!


② 鶏と野菜の味噌クリームソース 山葵風味 ~Miso Creme Soße~ 6,50Euro (14.06.- 18.06.)               
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro

Gekochtes Hähnchen und Gemüse mit Miso-Creme und Wasabi-Soße, dazu Reis.
名前長いですね~。鶏や大根なんかを煮て、味噌仕立てのクリームソースを掛け、さらにワサビのソースをあしらったもの。です。
味噌とクリームソース??試してみてください。


Mittwoch, 8. Juni 2011

Pfingsten geschlossen!

① お弁当~Bento-Box~  6,50Euro (08.06.- 11.06.)               
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
 おいしい豆腐で作ったひじき、きくらげ入りのがんもどき。
Tofubällchen mit Algen und Mu-Err-Pilze, dazu Reis  und verschiedene Kleinigkeiten.
 
② 牛丼 ~Gyu-Don~  6,50Euro (05.06.- 11.06.)               
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
ブログの更新が遅れてしまいましたが、ランチは日曜日から牛丼でした。
汁ダクで盛っているのでちゃちゃっと食べないとお米が汁を吸って食べきれなくなります。^^ご注意を。
Reisschale mit gekochtes Rindfleisch und Zwiebeln.

Pfingsten休みのお知らせ
Pfingstferien

12日(日)、13日(月)はPfingsten(祭日)のため休業
その変わりに14日の火曜日は営業いたします。
Am 12.06. und 13.06. haben wir geschlossen.
Dafür haben wir Dienstag , den 14.06. geöffnet.

Donnerstag, 2. Juni 2011

麦茶-Mugicha(GerstenTee)

① お弁当~Bento-Box~  6,50Euro (01.06.- 06.06.)               
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
 鶏の南蛮漬けです。ナスやレンコン、パプリカなどと漬けてあります。
暑くなってきたので、さっぱりと。と思った瞬間寒くなりましたねぇー・・・w
でも、また週末は暑くなるっぽいので、OKということで。
Hähnchen und verschiedene Gemüse inNanban-Soße (Essig-Sojasoße) mariniert, dazu Reis und verschiedene Kleinigkeiten.
 
② ドライ カレー ~Dry Curry~  6,50Euro (29.05.- 04.06.)               
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
 →http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/05/neue-bilder.html



Morgen ist Feiertag. Himmelfahrt?
Naja, uns ist es egal, wir haben auf.
Und da wir sowiso auf haben machen wir einen Aktion!

Donnerstag, den 02.06.11  von 12:00 - 18:00 uhr

gibt es zu jeden Bento-box und Mittagsteller ein Glas Mugicha gratis!!!
Einfach beim bestellen sagen, dass ihr dieses Blog gelesen habt
Mugicha ist ein kalter Gersten-tee, NEU auf der Karte.
Das ist ein typischer japanischer Sommer tee. Das Beste für heiße Tage!!!

明日は祝日です。
祝日だろうがなんだろうがまめちゃは関係ありません。開けてますよ。
そこで、どうせ開けてるなら、はいっ!ドーン

6月2日 木曜日 12時~18時
お弁当・ランチオーダーされた方には無料麦茶が1杯ついてきます!!!
オーダーの際にこのブログ読んで来たと言ってください。
夏、暑い日にはなんといっても麦茶ですよねぇ、日本人ならみんな懐かしいはず。
なんと6月からメニューに加わりました!