Sonntag, 30. Oktober 2011

Winterzeit und Halloween は紙一重?!

① お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (30.10.- 05.11.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Zarter, lange gekochter (3Tage gekocht!) Schweinebauch mit Spinat, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.
豚の角煮弁当です。3日間も煮込みましたよぉ。


② みぞれ煮 ~Mizoreni~  6,50Euro (26.10.- 02.11)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
 http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/10/lunch.html


Ende der Sommerzeit.
Anfang Winterzeit.
Haben alle die Uhren um gestellt?
Ich lebe jetzt schon seit länger als 20 Jahren in Deutschland und habe es endlich merken können wann die Zeitumstellung ist! Wow!!!
Und die nächste Frage: Wann ist Halloween?
Gestern? Heute oder Morgen?
Wann kommen die Kids und sagen  "Trick or Treat!"?
Was ist denn das überhaupt für ein Tag?!

夏が終わる。冬時間のはじまりです。
ちゃんと時計なおしましたか?
私はかれこれ20年以上ドイツに住んでいますが、やっと今年になって冬時間にいつ変わるのか覚えられた気がします・・・。遅いですよね。今さらかよって感じですよね。 
はい。でもこれがまた、1年に1回だし、覚えられないんですよ。
そして、新たな疑問。ハロウィンはいつだ?
昨日?30?31日?
子供たちのためにかなり前からお菓子を用意していたけど、いったいいつ来るのだろうか・・・

Mittwoch, 26. Oktober 2011

Lunch

① みぞれ煮 ~Mizoreni~  6,50Euro (26.10.- 02.11)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
鶏と人参とブロッコリーのみぞれ煮です。ご飯がつきます。
Hähnchen, Möhren und Brokkoli im Brühe gekocht und mit geriebener Rettich serviert, dazu eine Schale Reis.


② お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (23.10.- 29.10.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/10/traum.html



 I´m so tired.
Good night everyone...
Otsukaresama.

Montag, 24. Oktober 2011

Traum ~夢~

① お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (23.10.- 29.10.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
茄子の肉味噌がけです。店長曰く、お弁当第一弾のおかずがこれだったそうですが・・・私は覚えていません。
Hackfleisch-Miso-Soße auf gebratene Aubergine, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.




② オムライス ~Omu-Rice~  6,50Euro (20.10.- 26.10.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
→ http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/10/2-events.html



Heute morgen wurde mir erzählt dass ich Nachts im Schlafen geredet habe.
Undzwar habe ich gefragt: "Mehr Reis?"
Oh je, ich arbeite sogar im Traum...


私は小さいころから寝言をよく言うそうです。
結構はっきりとしゃべるのでおもしろがられるんです。
今日も朝起きたら夜中に
「Mehr Reis?」 (ご飯のおかわりは?みたいな感じで)
きかれたそうです。
はぁ、夢の中でも私は仕事をしているのかぁ・・・休めよ・・・ 

Donnerstag, 20. Oktober 2011

Soup and Pumpkin

寒い、寒いベルリンの冬がやってきました。
そろそろ本格冬のはじまりですね。
寒い日には暖かいスープがいいですよねぇ。
今日から、以外にこっちでは食べられないコーンスープがメニューに加わりました!
私は日本のマックでコーンスープを売っているのや自販機の缶で売っているコーンスープを見たときは感動しましたけどね。
というわけで、たぶん日本人はコーンスープが好きなはず!

自家製コーンスープ 1杯  3ユーロ

Der kalte kalte Winter fängt an.
An solchen Tagen ißt man doch gerne mal eine warme Suppe.
Wir haben eine neue Suppe auf unsere Karte.
Nähmlich die Mais-Creme-Suppe. In Japan sagt man dazu "Cornsoup".
Das ist dort sehr beliebt und sehr berühmt.
Das gehört zu dem Standart der Suppen in Japan. Also probiert es!

Mais-Suppe 1Portion 3,00Euro

さらに今月のスペシャルスィーツで 
ハロウィンのカボチャタルト登場です。 1個2ユーロ
Und noch ein Special des Monats
Halloween Kürbis Tartechen 1st. 2,00Euro

今週のランチの紹介はこちら
オムライス→http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/10/2-events.html
お弁当→http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/10/was-ist-dein-lieblings-essen.html

Zu dem aktuellen Mittagsangeboten gehts hier
Bento-Box→http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/10/was-ist-dein-lieblings-essen.html

Mittwoch, 19. Oktober 2011

2 Events

① オムライス ~Omu-Rice~  6,50Euro (20.10.- 26.10.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
 Tomaten-Reis mit Hähnchen und verschiedene Gemüse in dünne Omlette Mantel gewickelt.
そろそろ定番化してきました、オムライス。



② お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (16.10.- 22.10.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/10/was-ist-dein-lieblings-essen.html


今日はですね、まめちゃとは直接関係がないのですが、知り合いの方々のイベント告知をしたいと思います。
まずは日本のアンティーク家具屋さん「えにし」さんでの展示会のお知らせ。
Es hat nicht direkt mit Mamecha zu tun aber ich möchte heute hier zwei Events ankündigen vom Bekannten.
Die erste ist von "Enishi", der japanische Antik-Shop

YUTAKA SHIMOMURA 
Ausstellung    
22. Okt---12.Nov 2011 
Vernissage: Samstag, 22, Okt 2011 ab 17Uhr
in enishi, Pappelallee 86  
http://www.facebook.com/event.php?eid=227942987266522

 お次は・・・福島や今の日本の状況についてなどの色々な方のスピーチ会が行われるそうです。ドイツだけでなく他にも何カ国かの方、そして日本からまでも教授やデザイナーやブロガーの方が参加されるそうです。スピーチの60%は英語でおこなわれるそうです。あとはドイツ語や、もしくは日本語。 入場料はただなので、きいてみてはいかがでしょうか?詳しくはリンクを見てください。 

Next... "Learning von Fukushima" heißt  das ganztägige Symposium. Es kommen sogar Professoren aus Japan und werden hier eine Rede halten. Es werden hauptsächlich auf Englisch gesprochen und teilweise Deutsch.Hört sich schon sehr interessant an. Eintritt ist frei, also reinhören lohnt sich. Nähreres erfährt ihr unter dem Link.

"Learning von Fukushima"

29.10.11

10:00 - 22:30

Montag, 17. Oktober 2011

Was ist dein Lieblings Essen?

① お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (16.10.- 22.10.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
mit Yuzu (japanisches Zitrus Frucht) aromatisierter Teriyaki Hähnchen, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.
ゆず風味の照り焼きチキンのお弁当です。

 和風ハンバーグ ~Wafu-Hacksteak~  6,50Euro (13.10.- 19.10.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
→ http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/10/book.html



Was ißt du gerne?
Was ist dein lieblingsessen?
Sushi, Steak, ErdbeerTorte oder Pizza?

Letztes Jahr hat mein Chef herraus gefunden dass er Garnelen mag.
Eines Tages als wir mal Garnelen gegessen haben, meinte er "Ich mag Garnelen"
Bis dahin hatte er sich nie gedanken darüber gemacht was sein lieblingsessen ist, weil er eingentlich alles ißt und alles lecker findet. Aber! er hats gemerkt... Garnelen ißt er besonders gerne!

Und ich? Ich hatte ja immer geantwortet " Mein Lieblingsessen ist Gyoza oder Onigiri".oder so...
Naja, so standart halt...
Aber gestern habe ich gesagt " Ich möchte gekochtes Möhren essen."
Hmm, das sage ich öfters, habe ich gemerkt.
Ja, ich glaube ich liebe Möhren.
Ich habs herraus gefunden das ich besonders gerne Möhren esse!

Möhren sind günstig.
Man bekommt es in jedes Jahreszeit und in jedem Supermarkt.
Man kann es zu fast jedes Gericht benutzen.
Ich denke ich bin ein glückliches Kind (*^▽^*)


好きな食べ物はなんですか?
好物?
カレーライス?ラーメン?ショートケーキ?焼肉?

うちの店長は去年、海老を食べているとき「オレは海老が好きだ。」とふっと言いました。
「うん、多分そうなんだ」と自分で確認していました。
好き嫌いがなさ過ぎて、よくある「好きな食べ物は?」という質問の答えを今まで考えたことがなかった彼は気付いたらしい。
海老が好きなんだ。

そしておとといの話。
私は人参が好きなんだと知りました。
「人参が食べたい!」と言ったあと気付きました。
茹でたのやら、炒めたのやら、スープになったのやら、ケーキになったもの。
あまりにもスタンダードキャラだったので意識したことないけど、たしかに好んでたくさん食べているな。だって別にいつでもどこでも安く手に入るし、何にでも入ってるし・・・w
まぁ、好物がいつでも好きなだけ食べれるなんて幸せですよ。
って、私 安っ!!!ヾ(-д-;)

Mittwoch, 12. Oktober 2011

Book!

① 和風ハンバーグ ~Wafu-Hacksteak~  6,50Euro (13.10.- 19.10.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
japanisches Hacksteak mit geriebener Rettich und dünn geschnittener Shiso-Blätter(basilikumartiges japanisches Kräuter), dazu Reis und Salat.
大根おろしとシソののった和風ハンバーグです。

  お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (09.10.- 15.10.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
→ http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/10/bento-box-650euro-09.html


今まで雑誌などには取り上げてもらっていましたけど、今回はなんと本にのりました!
「Delicate」と言うNew Food Cultureの本です。世界中の飲食に関するアート的な写真が集まっています。英語だけですが・・・
詳しくはこちら→http://shop.gestalten.com/delicate.html 

まめちゃのホームページなどで使われている写真を撮ってくれた写真家 絹川さんの写真が使われました。
彼の作品はこちらでも見れますよ→http://www.flickr.com/photos/7515013@N06/sets/




 "Delicate" so heißt das Buch.
Und wir sind in dieses Buch!
Es sind so Fotos über New Food Culture. 
Also künstlerische Bilder oder Produkte mit Lebensmittel.
Und auch schöne Shop Fotos weltweit. 
Gibs nur in Englisch. Hier könnt ihr mehr erfahren: http://shop.gestalten.com/delicate.html 
Es wurden Fotos von dem Fotograf Satoshi Kinugawa benutzt, der auch die Fotos gemacht hat was auf Mamechas Webseite zu sehen ist.
Hier gibs mehr von seinem Bilder: http://www.flickr.com/photos/7515013@N06/sets/
 

 

Dienstag, 11. Oktober 2011

① お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (09.10.- 15.10.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
Hähnchen und Lotus-Wurzeln in pikanter süßer Sojasoße gebraten, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten. 
鶏と蓮根の炒り煮です。
 


② 酢豚~Subuta~  6,50Euro  (06.10.-12.10.)              
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/10/subuta-650euro-06.html


 

Donnerstag, 6. Oktober 2011

Angebot des Monats!

① 酢豚~Subuta~  6,50Euro  (06.10.-12.10.)              
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Schweinefleisch, Bambus, Schiitake Pilze und verschiedene Gemüse in Süß-Sauer-Soße gebraten, dazu Reis und Salat.
酢豚です。パイナップルは入っていません。
  
② 炊き込み弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (02.10.- 08.10.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
Reis mit Hähnchen und Gemüse in Sojasoßen-BrüheRisottoartig gekocht, dazu Salata und verschiedene Kleinigkeiten. 
引き続き炊き込みごはんです。 





お騒がせいたしました。ネットは無事つながるようになりましたので、通常通りブログアップしていく予定です。
そこでですね、さっそくお知らせです!



そろそろ、本格的に寒くなってきそうな、ベルリン。そんな日にはおうちで暖かいお茶を・・・
湯気と一緒にたちのぼってくる燻した香りがなんともいえない京番茶を特別価格で販売します!

京番茶 

50g パック

5,00 ユーロにて販売!
(通常価格 6,30ユーロ)

10月のみ
淹れかたも簡単!熱湯を注ぐだけなので誰でもおいしくいただけます!

...und wir kommen wieder ins Internet, yuhuuu!
Sofort fängts hier mit einen Super Monats-Angebot an !

für den kalten Herbst (oder Winter?) sollte man zu Hause bleiben und Tee trinken
Der mit dem schönen rauchigen Aroma...

Kyo-Bancha

50g Packung

für nur 5,00 Euro 
(Normalpreis 6,30Euro)

Angebot nur im Oktober

Die Zubereitung von Kyo-Bancha ist sehr leicht, gegensatz zu Sencha.  
Deshalb kann jeder auch zu Hause genießen.


* * * 
Heute ist unser Kaffeemaschine kaputt gegangen!
Gleich am morgen...
Cafe ohne Kaffee...
Wir haben zwar ein paar Gäste abgesagt, aber nicht so viel wie wir dachten.
Am Anfang habe ich echt gedacht, das geht gar nicht!
Zum Schluß waren wir wirklich erstaunt dass doch so viele Tee trinken bei uns. 

 今日、朝からエスプレッソマシーンが壊れてしまったんですよ・・・
もう、かなり古い型でがんばってたんですけどね。
コーヒーのないカフェって・・・
ありえなーい!と思っていたのですが、意外と問題なく。何名かはことわりましたが、ほとんどのお客さんがお茶を頼んでくれたのです。
いやあ、今日、うちのお客さん達はちゃんとうちにお茶を飲みに来てくれるんだなぁ、と実感しましたよ。
さすがお茶屋さんです。満足。