Donnerstag, 31. März 2011

Kakuni

① お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (30.03.- 04..04.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro  
今週は豚の角煮弁当です。やはりドイツ人にとっては「豚腹のブロック」っていうのは抵抗があるんでしょうねぇ・・・
Lunch-Box mit Kakuni - weich gekochtes Schweinebauch Block mit Pakchoi Gemüse, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.



② とりと豆腐のつくね~Tsukune~  6,50Euro (27.03.- 02.04.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro

http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/03/vielen-dank.html 


 

Montag, 28. März 2011

Vielen Dank!

① とりと豆腐のつくね~Tsukune~  6,50Euro (27.03.- 02.04.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
とりとお豆腐のつくねを串にさして甘辛ソースに絡めました。さらに焼いたカボチャを添えてあります。

Puten-Tofu-Bällchen am Spieß, dazu gegrillte Kürbisscheiben und Reis und Salat.

② お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (23.03.- 28.03.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
 http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/03/lunch.html



Wir bedanken uns hier auch nochmals für alle die für Japan gespendet haben und die an dem Charity live event teilgenommen haben und natürlich an dem Musiker, die an dem Abend gespielt haben!!!!
Wir haben letzte Woche Dienstag am 22.03.11 insgesamt 794,40Euro an das deutsche Rotes Kreuz gespendet. Die wird dann an das japanische Rotes Kreuz weiter geleitet.
Der Spenden-Box bleibt stehen und wir sammeln weiter, denn es gibt immer noch soooo viele Menschen die Hilfe brauchen und auf Essen warten.
Ich habe vieles von Freunden gehört. Die bekommen ein Onigiri (Reisbällchen) am Tag. Oder man konnte nicht den Ort erreichen, da der Benzin ausgegangen ist, obwohl sein Frau und sein Sohn noch dort ist. Viele erzählen auch das ihnen schlecht wird da es immer wieder bebt, das ist wie bei Seekrank. Außerdem wird noch ein großer Erdbeben kommen. das wird schon vorraus gesagt.
Es fällt uns immer schwer solche Sachen zu hören. Denn es wird nicht besser. Aber was können wir tun?
Mir fällt nichts ein...




募金をしてくれた皆様、チャリティーライブイベントに参加してくれた皆様、演奏をしてくれた方たち、本当にありがとうございます!
先週の火曜日、3月22日に合計で794,40Euroをドイツ赤十字に募金してきました。ドイツ赤十字が日本の赤十字に送るそうです。少しでも、ほんの少しでも助けになるといいです。
日々友達からの話やニュースを聞いては気が落ちます。
日本、良くないですね。心配です。なにができるのか。わかりません。
とりあえず、募金箱はこれからも置いておくのでぜひ周りの方にも広めてください。

Donnerstag, 24. März 2011

Lunch ~ランチ

① えびカレー~Curry Reis~  6,50Euro (20.03.- 26.03.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
 japanisches Curry Soße mit Shrimps auf Reis.
みんな大好き定番メニューのカレーをえびで。見た目はちょーシンプル。笑
でも、カレーはいつ食べてもおいしいですねぇ~。

 
② お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (23.03.- 28.03.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
Lunch-Box mit gebratene Hähnchen in Miso-Sesam-Soße dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten
鶏のゴマ味噌焼きです。香ばしい焼きねぎと一緒にどうぞ。ライス、サラダ、その他お惣菜などがついてきます。





Montag, 21. März 2011

ライブ結果報告と忘れ物~Ergebniss und vergessene Jacken

① えびカレー~Curry Reis~  6,50Euro (20.03.- 26.03.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
 japnisches Curry Soße mit Shrimps auf Reis.
みんな大好き定番メニューのカレーをえびで。いつ食べてもカレーはおいしいですねぇ。
 
② お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (16.03.- 21.03.)           
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
  http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/03/charity-live.html


昨日のチャリティーイベントは大成功でした。
来てくださった皆様、募金してくれた皆様、演奏してくれた皆様、本当にありがとうございました。
Vielen vielen Dank für alle die gestern zu unseren Charity live event gekommen sind und gespendet haben!!!

Es war eine Improvisation mit Geige, Theremin, E-Gitarre, Steeldrum und Voice.
Der Laden war voll. Ich war nur in der Teheke und habe die ganze Zeit getränke gemacht.
Aber offensichtlich haben viele gespendet. Denn wir haben zum Schluss insgesamt, also Getränke (50% der Getränke Preise ging ja auch zu Spende) und Spenden-Box zusammen 379,93Euro gezählt!!!
Wir bedanken uns wirklich sehr für eure Hilfe, wir werden es morgen an das rote Kreuz überweisen.

Übrigens hat gestern jemand seine Jacke und Pullover vergessen! Bitte schnellst möglich abholen.
Beides Männer Kleidung. 
Hoodie Jacke : dunkel Blau, vorne mit Reißverschluss
Pullover : Grau, mit Schwarz und weiße Streifen in der Brusthöhe

バイオリンとテルミンとエレキとスチールドラム/ヴォイス の4人のインプロでした。
店は満杯でカウンターでドリンクばかりつくっていたので、もう誰がきてたとかよくわからなかったけど、たくさんの人がドリンクを注文してくれて(売り上げの50%も自動的に寄付になるようになっていたので) たくさんの人が募金をしてくれたようで合計で379,93Euro集まりました!!!皆さん本当にご協力ありがとうございます!
早速火曜日にドイツ赤十字のほうに寄付してきます。

ちなみに、昨日パーカーとセーターの忘れ物がありました。心当たりのある方お早めにとりにきてください。
どちらも男性物
前開きの紺色のパーカー
胸のところに黒と白のラインがはいった灰色のセーター






Donnerstag, 17. März 2011

Charity Live

① お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (16.03.- 21.03.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
 Lunch-Box: Hähnchen gekocht mit Hokkaido-Kürbis, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.
お弁当の中身は鶏とかぼちゃの煮物になります。そしていつもどおりご飯、サラダ、お漬物とお惣菜などがついてきます。

  
② 焼肉菜っ葉 ~Yakiniku~  6,50Euro (13.03.- 19.03.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
in Yakiniku-Soße eingelegtes Schweinefleisch gegrillt auf frische Blattsalat, dazu Reis.
日本人男子が大好きな焼肉をちょっとヘルシーに女子でもさっぱり味わえる焼肉オン新鮮サラダ。店長おすすめです。





申し訳ないんですが、今回の東北関東大震災の情報交換、連絡の取り合いやチャリティーイベント・義援金集めのイベントで忙しく、なかなかランチの写真をアップするのに追いついていません。
ブログ更新もほとんどイベント告知となってしまいますが、みなさんぜひご協力を。
Wegen der schrecklichen Katastrophe in Japan sind wir nur am rechechieren und kontaktieren und organisieren von Veranstaltungen für Spenden-Aktion, deshalb schaffe ich es gar nicht mehr die Fotos von den Gerichten hoch zu laden. Sorry.

Und heute werde ich hier auch etwas ankündigen. Einem Charity Live Performance in Mamecha.
Diesen Samstag ab 18:00 und um 20:00uhr.
2Japanern machen einen Live Improvisation mit Geige und Steeldrum.
Jeder kann dabei sein.
Die gewöhnlichen Getränke (Essen nicht) gibt es bei uns für die gewöhlichen Preise.
Aber 50% davon gehen automatisch in dem Spenden-Box.
今週土曜日にチャリティーライブを行います。
日本人音楽家二人のインプロになります。
皆さんぜひお友達を連れて遊びにきてください。
まめちゃでは通常のドリンク・お茶を通常の値段で 提供しますが、そのうち50%は自動的に募金というかたちになります。(食べ物は18時で終了ですのでご了承ください)
たくさんのかたのご協力おまちしています!

Montag, 14. März 2011

P.S. 追加募金情報

① 焼肉菜っ葉 ~Yakiniku~  6,50Euro (13.03.- 19.03.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
in Yakiniku-Soße eingelegtes Schweinefleisch gegrillt auf frische Blattsalat, dazu Reis.
日本人男子が大好きな焼肉をちょっとヘルシーに女子でもさっぱり味わえる焼肉オン新鮮サラダ。店長おすすめです。

 写真のアップはのちほど・・・Foto kommt später...
 

② 3色弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (09.03.- 14.03.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/03/winkkatze.html


Sonntag, 13. März 2011

東日本大震災 /Katastrophe in Japan

3月11日に起きた東北地方太平洋沖地震による被災者救援のため、当店に募金箱を設置しました。

今回の災害により広い地域で壊滅的なダメージを受けています。まだ被害状況は明らかになっていませんが相当数の被災者がいると思われます。

ご協力よろしくお願いします。

Bei uns im Mamecha haben wir einen Spenden-Box hingestellt, für Erdbeben und Tsunami- Opfer in Japan.
Wir hoffen wirklich vom Herzen dass sich die Zahl der Opfer nicht noch mehr steigen.
Wir bitten um mithilfe.

Donnerstag, 10. März 2011

招き猫はドイツ語で?Winkkatze?

① 3色弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (09.03.- 14.03.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
 3色 茶・黄・緑: ひき肉そぼろと煎り卵とほうれん草です。
3Farben-Bento: Hackfleisch, Eier Flocken und Spinat auf Reis verteilt, dazu Salat und verschiedene Kleinigkeiten.


② 鶏チリソース ~Tori Chilli~  6,50Euro (06.03.- 12.03.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/03/hashi.html


Endlich ist es Frühling, oder?!
Hoffentlich!
Heute war es schon warm und die Sonne schien!
Es gab schon Leute die sich draußen hingesetzt haben.

やっと春がきたのでしょうか?
今日はだいぶ暖かかったし、お日様がずっと出ていて気持ちよかったですねぇ。
(ほとんど外でてないけど・・・)
さすがドイツ人、もうテラス席にすわる人もいました。いくらなんでもまだ寒いだろ!笑


Unser Maneki-neko (die Winkkatze) wurde erneuert, oder eher gesagt lackiert.
Der Künstler der die Katze gemacht hat war heute da und hat es überlackiert, damit es nicht dreckig wird und wischbar ist, wenn es mal staubig wird.
Wahrscheinlich kennen alle diese Katze mit dem Blumen-motiv, die schon mal bei uns waren.
Im ähnlichen Look hat er auch andere Tiere und vorallem sehr schöne Bilder!
Hier könnt ihr sie ansehen: http://satoshihoshi2006.ebo-shi.com/

うちの招き猫さんが新しくなって帰ってきました。新しいというかコーティングされました。
汚れなどが染み込まないように、もし汚れたときにふけるように、コイツを作ってくれたアーティストの方にコーティングしてもらいました。ツルツルです♪
まめちゃにきたことがある人は知っていると思うけど、白地に花のモチーフをちりばめた猫です。
似たようなデザインで他にも作っているし、とても素敵な絵を描いている方なので興味のある方ぜひ作品見てみてください! http://satoshihoshi2006.ebo-shi.com/

Montag, 7. März 2011

HASHI ~お箸~

① 鶏チリソース ~Tori Chilli~  6,50Euro (06.03.- 12.03.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 

Hähnchen gebraten in süß-scharfe rote Soße mit Ingwer-flavor dazu marinierte Zucchini und Paprika und ein Schälchen Reis.
えびチリもいいけど、鶏チリもかなりごはんが進みます。Yummy




② お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (02.03.- 07.03.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 
http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/03/mamechas-lunch-concept-part1.html 


新しいデザイナーさんの商品追加しました。
彼は日本人の家具職人で以前まめちゃで展示会をしたこともあるんです。
今でも彼の作品のキャンドルスタンドをうちでつかっています。
家具は残念ながら大きすぎて扱えないので、今回はエコウッドをつかったお箸を入荷しました。


Neues Produkt, Neuer Designer .
Ein japnischer Möbel-Designer. Er hat auch letztes Jahr bei uns eine Ausstellung gemacht. Und wir benutzten auch sein Kerzenständer im Laden.
Wegen Platz-probleme können wir leider kein Möbel anbieten, statt dessen gibt es jetzt bei uns ein Stäbchen (HASHI) aus EcoWood von ihm.


そして、前から売っている絵本イラストレーターさんの作品のカード/ポストカードはほぼ売り切れなので、買おうか悩んでいたかたはぜひともお早めに!さらにクリスマスのカードが1種類残っていたので、50%OFFにしました。来年用に・・・って早すぎか。笑
Und die süßen Karten von einer Bilderbuch illustratorin ist schon fast ausverkauft. Also nicht mehr lange überlegen, sonst ist es weg.
Außerdem haben wir die Weihnachtskarten 50% gesenkt! 
Ja ja, ist etwas zu spät, oder vielleicht auch zu früh?!

 
hier gibt es noch mehr von ihr: http://naekoishida.com/




Donnerstag, 3. März 2011

Japanisch = Sushi

① お弁当 ~Bento-Box~  6,50Euro (02.03.- 07.03.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro 

Lunchbox mit Hering- Kabayaki ( in süße Sojasoße gebraten ) mit japanische Bergpfeffer,
dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.
今週はニシンの蒲焼弁当です。山椒がまたなんとも懐かしい味を出しています。






② ハニーチキン ~Honey Chicken~  6,50Euro (27.02.- 05.03.)   
      (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
http://green-tea-cafe-mamecha.blogspot.com/2011/02/wer-ist-vernunftig.html


めずらしく今週はお魚さんです。
ポルトガル人の常連さんの希望に答えてみました。
やはり彼らも魚介類が恋しいようです。


Sehr selten bei uns dass es mal Fisch auf der Karte gibt.
Japanisches Essen ist nicht nur SUSHI!!!
Alle Deutsche , ...ok nicht alle... aber die meisten! denken japanisch=Sushi
Sie denken man ißt in Japan immer Sushi.und jeder kann sushi machen.
Sushi ist Fast Food.
Das ist es aber nicht.
Sushi ist in Japan auch etwas besonderes, teueres und man ißt es oft am feierlichen Tagen.

Deshalb bieten wir Gerichte an die man normalerweise in Japan ißt.
Die traditionellen Hausfrauen Essen.
Oder Gerichte die man in Cafes ißt.
Einen mix aus japanischen und anderen Ländern, die für Japaner ein gewöhnliches Mittagessen ist, aber für Berliner sehr neu ist.

ドイツ人は日本食=寿司と思っている。
 本当に勘違いが多くて困ります。
「スシあるかー?」と入ってくる人もいます。
でも、うちは日本にあるようなカフェランチや家庭料理風なものを目指していて、

こっちで一般的に言う日本食とはちがう日本食を まめちゃでは味わってほしいんです。






Dienstag, 1. März 2011

Hina Matsuri

Bald ist Hinamatsuri.
Hina-Matsuri ist ein japanischer Festtag, der jedes Jahr am 3. März gefeiert wird.
Es ist ein Mädchenfest.
In der Zeit vor diesem Tag stellt man auf abgestufte, mit rotem Tuch überzogene Plattformen einen Satz von Puppen , die in traditionelle Kimonos gekleidet sind und die Kaiser, Kaiserin, Dienerinnen und Musiker in offizieller Hofkleidung darstellen.
Man glaubte, dass die Puppen die Macht hätten, böse Geister in ihrem Körper einzuschließen und so den Eigentümer vor gefährlichen Begegnungen schützen zu können.
So feiert man den Tag für die Tochter, damit sie gesund und glücklich leben kann.
もーいーくつねーるとぉー♪ひな祭りですねぇ。
ちょっと遅くなってしまいましたが、うちのミニチュアお雛様を出してみました。
Leider haben wir nur so ganz kleine Puppen...
Habs trotzdemmal ausgestellt.
Normalerweise sind sie so...
(ドイツの方に本当のお雛様の説明)








und unsere ist so...
で、うちのは・・・


Klein aber fein! Oder?!
ちっちゃ!!!笑
誰か気づいてくれるのでしょうか?
しかも遅く出したせいで飾る期間が短い・・・w

Und einen Ohinasama aus Origami.
Hat die Mutter vom Chef gefaltet.
あと、店長のお母様が折ってくれたおりがみおひなさま。
これが届いたからもうすぐお雛様なんだ!と気づきました。